الشريط الإخباري

قصائد الشاعر مزعل المزعل تترجم للفرنسية تحت عنوان “إلا أنت”

شام تايمز – متابعة
صدرت ترجمة لقصائد الشاعر السوري مزعل المزعل إلى اللغة الفرنسية، ضمن كتاب واحد تحت عنوان” إلا أنت” ، ليعود الشعر السوري المعاصر ويؤكد حضوره في المحافل الدولية.

ووصفت مترجمة الكتاب الدكتورة “كاميليا بن حايدة” أستاذة اللغات الشرقية في تكساس بالولايات المتحدة في مقدمة الكتاب ترجمة قصائد المزعل بالرحلة الطويلة بين جنة شعره الراقية والواقع الصعب الذي تعاني منه سورية جراء الحرب مشيرةً إلى أنها أرادت طباعة الكتاب في سورية قبل أوروبا لتكريم الشاعر وجميع الناس المعجبين به من الذين يقفون إلى جانب الثقافة على الرغم من الحرب وجميع أنواع التحديات اليومية.

ولفتت بن حايدة إلى أن الشاعر عرف كيف يبث الحياة في أبيات تشبه النشوة التي يشعر بها الإنسان مع الموسيقا النوبية ورقصة النار كما عرف كيف يفسر الفن بالكلمات والأحاسيس والإثارة.

قال الشاعر المزعل في تصريح لـ”سانا” حول ترجمة قصائده للفرنسية: “أثار الجدل حول نتاجي الشعري في المجموعتين “قهوتي والتتار وأنت” و”كل من عليها خان”والذي وصل حتى أمريكا حفيظة كاميليا ودفعها إلى ترجمة أغلب قصائد المجموعتين الشعريتين إلى اللغة الفرنسية ربما لإيمانها بأن مدرسة شعرية جديدة ولدت هنا في حلب أقدم مدينة مأهولة في العالم”.

وبين المزعل أنه تم الاتفاق على طباعة الكتاب في باريس وتوزيعه في جميع الدول الناطقة بالفرنسية بينما أعطوه الحق بطبعه داخل سورية.

وأضاف المزعل “كانت رحلة الترجمة طويلة ومثيرة كما تقول بن حايدة حيث استغرقت ما يقارب السنتين لأنها أرادت من خلال هذا الكتاب تكريم سورية ولتظهر للعالم ما نقدمه نحن من ثقافة وأدب رغم الحرب وكل أنواع التحديات”.

شاهد أيضاً

شركة “Stars Media‌‏” مشاركة في رعاية مهرجان الأردن الرابع للإعلام العربي

شام تايمز – متابعة تشارك شركة “Stars Media‌‏” للإنتاج الأردنية في رعاية مهرجان الأردن للإعلام …

اترك تعليقاً